الأخطاء الشائعة في الترجمة
الترجمة وهو فن يقوم من خلال المترجم بنقل المعلومات والأبحاث العلمية من لغة لأخرى، وذلك من أجل أن ينشر العلم بين الجميع ويستفيد منه كل الناس.
وتحتاج الترجمة إلى امتلاك المترجم لقدرات لغوية عالية، وقدرة جيدة على الصياغة والتعبير.
وتتعدد أنواع الترجمة وتختلف فيوجد لدينا الترجمة الأدبية، الترجمة العلمية، والترجمة الأكاديمية، ولكل نوع من هذه الأنواع خصائصه التي تميزه.
وتحتاج الترجمة للالتزام المترجم بالأمانة العلمية والموضوعية وعدم قيام بإجرائه بتغييرات أو تعديلات يحرف من خلالها النص الذي يقوم بترجمته.
وتحتاج الترجمة لدقة كبيرة، لذلك يجب على المترجم محاولة تجنب الأخطاء الشائعة في الترجمة والتي يقع فيها العديد من المترجمين، ومن أبرز هذه الأخطاء:
الخلل في تصريف الأفعال وترتيبها في الجملة: يجب على المترجم أن يتأكد من تصريفه للأفعال وفق زمن الجملة، وترتيب عناصر الجملة بطريقة سليمة ومفيدة.
عدم توظيف المرادفات المناسبة: يجب أن يمتلك المترجم كمية ضخمة من المرادفات في ذاكرته، وكلما زادت هذه المرادفات كلما أصبحت عمليه الترجمة أسهل، وفي حال لم يمتلك المترجم لمرادفات كافية فإنه قد يستخدم مرادفات لا تناسب المعنى الحقيقي للجملة.
الخلل في استخدام علامات الترقيم للنص المترجم: يجب على المترجم أن يقوم بدراسة كيفية كتابة علامات الترقية في الترجمة التي يترجم منها، لأن معناها قد يختلف بين لغة وأخرى، وذلك لكي يستخدمها بالشكل الصحيح ويتجنب هذا الخطأ.
عدم مراجعة النص المترجم للتحقق من دقة المعنى: يعد إهمال المراجعة من الأخطاء الشائعة في الترجمة، لذلك يجب على المترجم أن يترك النص الذي ترجمه لفترة قصيرة، ومن ثم يعود إليه ويقوم بتدقيقه والتأكد من سلامة المعنى.
وهكذا نرى أن للترجمة أهمية كبيرة في نقل العلوم بين الحضارات، لكن لتكون الترجمة صحيحة يجب على المترجم أن يعمل على تجنب الأخطاء الشائعة في الترجمة، ليصل بنص الترجمة إلى بر الأمان.
لذلك هذا الانفوجرافيك التعليمي يلخص لك اهم الاخطاء في الترجمة لتتجنب الوقوع بها مستقبلا
ونظرا لأهمية الترجمة فقد وفرنا في أكاديميتنا فريقا احترافيا على مستوى عالي مهمته مساعدة المترجم على تجنب الأخطاء الشائعة في الترجمة من خلال تدقيق النص الذي يترجمه، وكل ما على المترجم فعله التواصل مع فريقنا الاحترافي المميز، وطرح أي استفسار لديه حول موضوع تجنب الأخطاء الشائعة في الترجمة من خلال خدمة الترجمة العلمية والأكاديمية .