مكاتب ترجمة معتمدة

مكاتب ترجمة معتمدة

مكاتب ترجمة معتمدة

اضفنا الى المفضلة

مكاتب ترجمة معتمدة وهي مجموعة من المكاتب التي تعمل في مجال الترجمة، حيث تقدم مجموعة كبيرة من خدمات الترجمة للطلاب والباحثين، كما أن الترجمة التي تقدمها هذه المكاتب موثوقة من قبل الجامعات العالمية وكافة المؤسسات.

ومن خلال مكاتب ترجمة معتمدة يستطيع الطالب ترجمة الأوراق والوثائق التي تطلبها الجامعات إلى اللغة الإنجليزية، وذلك من أجل أن يؤمن قبول في تلك الجامعات.

ويعد وجود مكاتب ترجمة معتمدة أمرا قديما، حيث توجد هذه المكاتب في كل مدينة أو جامعة، وتقوم بتقديم خدمات الترجمة للناس في تلك المنطقة، ولكن ومع التطور التكنولوجي الكبير الذي شهده العالم، ومع ظهور شبكة الإنترنت أصبح لهذه المكاتب مواقع على شبكة الإنترنت، وأصبح بإمكانها تقديم خدماتها بشكل أوسع.

حيث أصبحت مكاتب ترجمة معتمدة تقوم بإنشاء موقع لها على شبكة الإنترنت، ومن خلال هذا الموقع تقوم المكاتب بعرض خدماتها وتقديمها للطلاب من كافة أنحاء العالم لكي يستفيدوا منها.

وتحتوي مكاتب ترجمة معتمدة على عدد كبير من المترجمين والذين يملكون شهادات عليا في الترجمة، حيث يقوم المترجمون بعملهم بسرعة كبيرة وجودة، ويقدمون للطالب عملا خاليا من الأخطاء.

وتترجم مكاتب ترجمة معتمدة كافة الوثائق الدراسية، وشهادات التخرج والمصدقات بالإضافة إلى ذلك فإنها تقوم بترجمة الأبحاث ورسائل الماجستير، وغيرها من الأمور.

وتقدم مكاتب ترجمة معتمدة مجموعة كبيرة من الخدمات والتي سوف نتعرف عليها من خلال سطور مقالنا هذا.

ما هي الخدمات التي تقدمها مكاتب ترجمة معتمدة؟

تقدم مكاتب ترجمة معتمدة مجموعة كبيرة من الخدمات، ومن بين أبرز هذه الخدمات ما يلي:

  1. الترجمة المهنية: وهي أحد أهم خدمات مكاتب ترجمة معتمدة، حيث تقوم هذه المكاتب بتقديم ترجمة في مجال مهني معين كالمجال الهندسي، أو القانوني أو التقني، ويقوم بالترجمة أشخاص يملكون معلومات كافية عن هذه الأمور، ويقدمون الترجمة بجودة وسرعة كبيرتين.
  2. الترجمة المحلفة: وهي أحد خدمات مكاتب ترجمة معتمدة ومن خلالها يتم ترجمة الوثائق من خلال مترجمين محلفين ويملكون شهادات في هذا المجال، وتستخدم هذه الترجمة من أجل ترجمة شهادات ومصدقات التخرج والأوراق التي ينبغي أن يقدمها الطالب للجامعات.
  3. إعادة التحرير: وهي خدمة مميزة من خدمات مكاتب ترجمة معتمدة، ومن خلالها يقوم الفريق بترجمة النصوص، وتصحيح الأجزاء المفقودة من المصدر، والتأكد من سلامة الترجمة وخلوها من الأخطاء الإملائية والنحوية.
  4. خدمات الترجمة التخصصية: وهي عبارة عن خدمات ترجمة تقدم في تخصص معين، وتعد هذه الخدمة من أهم الخدمات التي مكاتب ترجمة معتمدة، ويوجد في هذه المكاتب متخصصين في جميع المجالات قادرين على تقديم ترجمة تخصصية احترافية، ومن خلالها يتم ترجمة أبحاث أو مصادر في مجال معين للطالب.
  5. خدمات الترجمة الفنية: وهي خدمة مميزة من خدمات الترجمة التي تقدمها مكاتب ترجمة معتمدة، ويشمل هذا النوع من الترجمة ترجمة المقاييس الفنية، ترجمة المواصفات الفنية، ترجمة الدلائل الفنية، وترجمة دليل التشغيل والصيانة، وتطلب هذه الخدمات الشركات بشكل عام.
  6. خدمة الترجمة الأكاديمية: وهي أحد أنواع الترجمة التي يقمها مكاتب ترجمة معتمدة، حيث يقوم هذا المركز بتقديم ترجمة لكافة الأوراق والوثائق الأكاديمية التي سيقوم الطالب بتقديمها للجامعات العالمية وذلك من أجل تحصيل القبولات فيها، وتتميز هذه المراكز بوجود فريق خبير بمجال الترجمة الأكاديمية، ولديه اطلاع كامل حول كافة المصطلحات الأكاديمية.
  7. خدمة الترجمة العلمية: وهي خدمة مميزة من خدمات الترجمة التي يقدمها مكاتب ترجمة معتمدة، حيث يقوم الفريق المتخصص بترجمة الأبحاث العلمية والدراسات كل في مجاله العلمي، وذلك نظرا لأن الترجمة العلمية تحتاج لأن يكون المترجم على دراية بالتخصص والمجال والمصطلحات العلمية الموجودة فيه، كما تتطلب الترجمة العلمية التزام المترجم بالنص الذين بين يديه، وبترتيب عناصره.
  8. خدمة الترجمة الأدبية: وهي نوع من أنواع خدمات الترجمة التي يقدمها مكاتب ترجمة معتمدة للطلاب الراغبين في الحصول على ترجمة أدبية، وتتميز مراكز خدمات الترجمة الاحترافية بوجود متخصصين في المجالات الأدبية، وقادرين على ترجمة النص بأسلوب أدبي مميز وجذاب، واستخدام عبارات منمقة وجذابة، تشد القارئ إلى النص.

 لذلك فإن أغلب المترجمين الذين يعملون مع هذه المراكز يكونون من الأشخاص الذين لديهم موهبة أدبية، أو أشخاص حاصلون على شهادة في جامعية في الأدب العربي.

9.خدمة الترجمة القانونية: وهي خدمة مميزة من خدمات مكاتب ترجمة معتمدة، ومن خلال هذه الخدمة يقوم الفريق المختص بترجمة كافة الأوراق القانونية والمعاملات القانونية من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، كمعاملات الإقامة، والزواج، والبيع والشراء وغيرها من المعاملات التي يريد الإنسان أخذها إلى الدول الأجنبية من أجل إجراء المعاملات فيها، وتحظى ترجمة المركز بثقة السفارات العالمية وذلك نتيجة للاعتماد الذي حصل عليه المركز.

ويوجد في مكاتب ترجمة معتمدة مترجمون مختصون في مجال الترجمة القانونية، ويطلعون ويفهمون جميع الأمور المتعلقة فيها.

10.خدمة الترجمة الطبية: وهي إحدى الخدمات المميزة التي يقدمها مكاتب ترجمة معتمدة، حيث تقوم هذه المراكز بترجمة العديد من المقالات الطبية من خلال مختصين بالمجال الطبي، والذين يملكون خبرة كبيرة ومعرفة بالمصطلحات الطبية، وذلك لكي تكون الترجمة صحيحة ومناسبة، فالمجال الطبي يحتاج إلى أشخاص مهتمين به كالأطباء لكي يكونوا قادرين على ترجمة المصطلحات الطبية بشكل صحيح.

ويتميز المترجمون في هذا المجال بقدرتهم على معرفة كافة الأمور المتعلقة بالجانب الطبي.

ما هي أسس الترجمة التي يلم بها المترجمون في مكتب ترجمة معتمد؟

  1. لكي يقوم المترجم بإعداد ترجمة احترافية عليه الالتزام بعدد من الأسس ومنها :
  2. يجب على المترجم أن يكون ملما بثقافة اللغتين التي يقوم بالترجمة بينهما، ويعد هذا الأمر من أكثر الأمور التي تساعد المترجم على إعداد ترجمة احترافية ، وبدون هذا الأمر فلن يكون المترجم قادرا على مساعدة الطالب وتأدية مهمته بنجاح.
  3. قراءة النص كاملا قبل البدأ بترجمته ، وفهم ما بين السطور ، وفهم المعاني التي يقصدها كاتب النص الأصلي .
  4. في حال كان المترجم يترجم ترجمة أدبية فعليه فهم النص وصياغته بأسلوبه ، دون الالتزام بالترجمة الحرفية ، أما في حال كانت الترجمة أكاديمية فعلى المترجم أن يلتزم بالترجمة الحرفية ، لكي لا يغير الحقائق العلمية .
  5. أن يملك المترجم على قاموس يساعده على فهم الكلمات والمصطلحات المعقدة ، كما عليه أن يكون مطلعا على المصطلحات العلمية ، والسياسية .
  6. يجب على المترجم أن يضع نفسه في مكان الكاتب ، ويتقمص أحاسيسه ومشاعره حتى يتمكن من ترجمة النص الذي كتبه .
  7. يجب على المترجم تجنب الوقوع في  الأخطاء اللغوية والإملائية أثناء ترجمته للنصوص .
  8. يجب على المترجم أن يدع ترجم عنوان النص إلى النهاية ، وذلك لكي يكون قد اطلع على النص بشكل كامل ، وفهم معناه .
  9. يجب على المترجم أن ينتبه للمصطلحات المستحدثة ، يكون على اطلاع دائم عليها .
  10. من الأمور التي يجب على المترجم الاهتمام بها هي التخفيف اللفظي ، كما عليه إدراك كيفية قراءة الأسماء المشهورة والمعالم الجغرافية .
  11. يجب على المترجم عندما يترجم من الإنكليزية إلى العربية أن ينتبه إلى أن المعاني تختلف في حال كان الحرف الأول من الكلمة حرفا صغيرا أم حرفا كبيرا .
  12. في حال كانت الترجمة من الإنكليزية إلى العربية يجب على الباحث أن يترجم عناوين المقالات كجمل اسمية .
  13. يجب أن يكون المترجم مطلعا على كافة اللواحق ، والقواعد اللغوية والنحوية في اللغات التي يترجم فيها .
  14. يجب على الباحث تخفيف استعمال الأساليب البيانية والبلاغية عندما يقوم بالترجمة من العربية إلى الإنكليزية .
  15. يستطيع المترجم إبداء رأيه في بعض أجزاء الترجمة.

ومن خلال ما سبق نرى أن مكاتب ترجمة معتمدة قامت بتوفير مجموعة كبيرة من الخدمات للطلاب والباحثين، وتتميز هذه المكاتب بقدرتها على تقديم هذه الخدمات بجودة واحترافية كبيرة.

وفي الختام نرجو أن نكون وفقنا في تقديم لمحة عن الأعمال التي تقدمها مكاتب ترجمة معتمدة.

 


التعليقات

اضف تعليقك

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *
*
*
*





ابقى على تواصل معنا ... نحن بخدمتك