• 00962799881441
  • 00962790577937
  • support@bts-academy.com
معايير إعداد ترجمة علمية سليمة

 

معايير إعداد ترجمة علمية سليمة

 

معايير إعداد ترجمة علمية سليمة

 

الترجمة العلمية وهي نوع من أنواع الترجمة يهدف إلى نقل العلوم بين مختلف لغات العالم سعيا منها في نشر العلم في أوسع نطاق ممكن ، ومنذ القدم فإن الترجمة العلمية لعبت دور كبيرا في ذلك فلقد استفادت الحضارات من نتاج بعضها البعض ، فنقل العرب في العصر عن اليونانيين الكثير من العلوم ، كما نقل الغرب بعد ذلك عن العرب العلوم التي كانت سبب في نهضتهم الحديثة ، وإلى الآن فإن حركة الترجمة العلمية نشطة إلى حد كبير بين الأمم .
ويتطلب إعداد الترجمة العلمية التزام المترجم بعدد من المعايير ، وذلك لأن هذه الترجمة تختلف بشكل كلي عن الترجمة الأدبية ، وفي رحاب هذا المقال سوف نتحدث عن معايير إعداد ترجمة علمية سليمة .
معايير إعداد ترجمة علمية سليمة     
المترجم يسعى لنقل معلومة علمية لذلك يجب أن يكون موضوعيا ، وأن يكون دقيقا في إعدادها ، كما عليه أن يدع عناصر الموضوع كما هي مرتبطة في النص الأصلي حتى لو ظهرت الترجمة غير قوية ، ومفككة ، كما عليه استخدام الرموز والمصطلحات كما هي دون تغيير .
يجب أن يستخدم المترجم في ترجمته  اللغة العلمية فقط ، ويبتعد عن الترجمة الأدبية المليئة بالتشبيهات والاستعارات والكنايات .
يجب أن يكون المترجم العلمي على اطلاع كامل على الموضوع الذي يقوم بترجمته ، وذلك لكي يكون لديه القدرة على فهم جميع التفاصيل المطلوبة ، بالإضافة إلى ذلك يجب أن يملك ثقافة بالمصطلحات التي يدرسها ، كما يجب أن يكون لديه القدرة على الاستنتاج المنطقي ، والقدرة على التعرف على النص وأجناسه .
يجب على المترجم العلمي أن يقوم بالاستعانة بالمعاجم العملية المتخصصة بشرح المصطلحات العلمية ، لكي يستطيع ترجمة المصطلحات التي تواجهه إلى اللغة الأخرى .
يجب على المترجم العلمي أن يتحرى الدقة في ترجمته ، على الرغم من أن هذا الأمر لن يجعله يظهر شخصيته بالشكل الواضح ، وسيحد منها .
النصوص العلمية نصوص جافة تخلو من الحياة ، وترجمة مصطلحاتها أمر في الصعوبة وبخاصة في حال كانت هذه المصطلحات مترجمة من لغة أخرى إلى اللغة التي يترجم منها المترجم العلمي .
وهكذا نرى أن الترجمة العلمية أصعب من الترجمة الأدبية ، وذلك نظرا لأنها تقيد الباحث العلمي ، وتلزمه بالدقة وبنقل الموضوع العلمي بصورته الموجودة عليه ، دون أي تغيير في ترتيب عناصره مهما كانت الأسباب ، وفي الختام نرجو أن نكون وفقنا في إيضاح معايير إعداد ترجمة علمية سليمة ، وقدمنا لكم الفائدة المرجوة من هذا المقال .

ابقى على تواصل معنا ... نحن بخدمتك